人民币有蒙古语吗?
RENMINBI(人民币)和ERMNI BI(额们尼比)是同样的意思,在蒙古文字中,“民”字写作“ㄣㄇㄧㄣ”并且发音为ERMI,而“元”字在蒙文中有两种形式,分别为“ㄡㄢ”或“ㄡㄢˇ”,读音均为ERMN。因此将两者合并翻译成汉语就是 ERMO NIO BIAO,即“人民币”的意思。
而在旧蒙古文里,“民”字的写法与新蒙文相同,而“元”字则有两种形式,分别为“ㄠン”或“ㄠヮ”“元”的两种形式的发音均对应于现在普通话里的“yuan”或者“yuán”。于是“人民”就翻译成汉语“人よう”、“人民”翻译成汉语“人ゐう” ,“人民币”翻译成汉语“銭よう”或“銭ゐう”。
不过这种拼写方式只适用于标记汉语音节的汉字,对于其他音节用字,旧蒙古文的规则并没有发生变化;而且即便同是标注汉字的字体,由于形声字的声旁或者形旁的差别也会导致不同的发音。尽管现代蒙古文和旧蒙古文的发音区别很大,但是在表达同一个词的时候,这两种文字往往没有发音上的区别。所以,在使用旧的拼音体系时,一个词可能有几种拼写方式,而使用新的拼音系统后这些词往往只有一种拼写方式了。例如“人民”这个词,如果用旧蒙文书写,可以有3个字母组合的拼法——“人よう”(rn.yau)、 “人ゑう” (r.we'u) 和 "人ゐう"(r.wi'u) ,如果用新蒙文书写只能为 rn wjua.